Perguntas mais frequentes sobre nosso serviço de Interpretação

Qual é a diferença entre tradução e interpretação?
Tradução é a forma escrita e interpretação é a forma oral. Por exemplo, intérpretes são chamados para trabalhar em conferências ou reuniões e interpretam a conversa oral, traduzindo-a para o idioma desejado. Tradutores são contratados para traduzir documentos de um idioma a outro, na forma escrita.

Vocês cobram por cancelamento?
Pedimos aos nosso clientes que façam o cancelamento com, pelo menos, 24 horas de antecedência. Caso contrário, ficaremos com os 50% do depósito.

Com quanta antecedência deve-se ligar para pedir o serviço de intérprete?
Normalmente, 48 horas de antecedência, porém sempre tentaremos acomodar suas necessidades, não importanto a antecedência com a qual você requeira nossos serviços.

Seus intérpretes têm licensa para trabalhar na corte?
Sim, nossos intérpretes são certificados e registrados para trabalhar em cortes.

Qual a diferença entre interpretação consecutiva e simultânea?
Interpretação consecutiva: O intérprete fará a “tradução”, assim que a pessoa do idioma a ser traduzido termine de falar.

Interpretação simultânea: O intérprete fará a interpretação ao mesmo tempo que a pessoa do idioma a ser traduzido está falando. Interpretação simultânea requer equipamentos especiais como microfones, fones de ouvidos e cabines.

Sua companhia fornece linguagem dos sinais para interpretação?
Sim. Temos uma enorme lista de intérpretes que trabalham com o idioma dos sinais e podemos acomodar todos os seus pedidos para projetos.

O que é uma interpretação telefônica?
O intérprete normalmente faz a interpretação por telefone, em uma ligação de conferência. O intérprete escuta a conversa e, depois, traduz ao idioma desejado.

Nota: Interpretação por telefone e em conferência estão disponíveis através de pedido especial e estão limitados, de acordo com as circunstâncias. Por favor, entre em contato conosco para pedir orçamento e disponibilidade de serviço.

0