INTERPRETACIÓN Y CONFERENCIAS

Con frecuencia, los servicios de interpretación se requieren para grandes conferencias o reuniones. Durante una interpretación simultánea el intérprete traduce lo que el orador dice mientras se dirige al público. De esta manera, el intérprete escucha y habla al mismo tiempo. Esto requiere de una gran concentración; los intérpretes simultáneos suelen trabajar en equipo y toman pausas de aproximadamente 30 minutos. La interpretación simultánea depende en buena medida de un buen equipamiento, tal como micrófono, auriculares y en algunos casos, cabinas.

Interpretación simultánea

El intérprete transmite el mensaje en la lengua destino al mismo tiempo que el orador habla. La interpretación simultánea requiere equipos tales como micrófonos, auriculares, y en algunos casos, cabinas.

Interpretación consecutiva

consecutive-interpretingEl intérprete transmite el mensaje una vez que el orador termina de hablar. El intérprete toma nota y luego traduce lo que el orador expresa durante la pausa. El intérprete debe sentarse o pararse al lado del orador.

Interpretación de acompañante

escort-interpretingEl intérprete acompaña a la persona o al grupo de personas cuando está de visita, en una reunión o en una entrevista y generalmente, traduce conversaciones informales..

Interpretación de lenguaje de señas

sign-language-interpretingEl intérprete se comunica con personas que son sordas o que tienen dificultades para escuchar y utiliza para ello el lenguaje de signos. También, se utiliza el lenguaje de señas en aquellos casos en los cuales la persona puede escuchar, pero no puede hablar o tiene dificultades lingüísticas. Existen muchos tipos de lenguajes de signos en el mundo. El más utilizado en Norteamérica es el Lenguaje de Señas Americano (American Sign Language – ASL).

Interpretación telefónica

telephone-interpretingEl intérprete realiza la interpretación a través de una conferencia telefónica. El intérprete escucha la conversación primero y luego la transmite en la lengua destino.

Nota: La interpretación telefónica y las llamadas en conferencia sólo se realizan por pedido especial. Llámenos para conocer nuestras tarifas y disponibilidad del servicio.

Interpretación de conferencias
conference-interpretingEl intérprete comunica el mensaje oralmente de un idioma a otro, adaptando el mensaje y tono del presentador en primera persona.

  • Doblaje y Subtitulado

Estos son los dos tipos de traducción principales de pantalla más utilizados en la distribución y consumo mundial de los medios de comunicación fílmica. Desde su llegada, con la introducción del sonido al cine, ambos se han visto como métodos que comprometen la traducción por la forma como se traduce el diálogo, ya que interfiere de diversas maneras con el texto original, banda sonora, o la imagen.

  • Voz en off / Talento de voz en idiomas extranjeros

Se refiere a una técnica de producción en la cual se difunde un mensaje en vivo que ha sido grabado previamente por radio, televisión, cine, teatro y/o presentación. Esta técnica puede ser efectuada  por un presentador, o bien por alguien que tenga condiciones de locutor/a.